
Tłumaczenia przysięgłe – postaw na doświadczenie
11 października 2016Zazwyczaj normalne tłumaczenia świetnie zdają egzamin. Bywa niestety, że niezbędne będzie zlecenie tłumaczeń przysięgłych, a zatem wykonanych przez tłumacza mającego uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Chcąc mieć gwarancję, iż tłumaczenia przysięgłe będą zgadzały się z oryginałem, bezwzględnie powierzmy je tłumaczowi działającemu w tym zawodzie od dawna, a jeśli zależy nam na bezzwłocznym ich dostarczeniu – zdecydujmy się na pomoc zespołu tłumaczy, którzy prędzej wykonają dane zamówienie. W których sytuacjach powinniśmy zlecić tłumaczenia przysięgłe? Jakie typy tłumaczeń przysięgłych wyróżniamy?
Tłumaczenia przysięgłe na piśmie
To na pewno najchętniej zlecane tłumaczenia przysięgłe. Będą niezbędne przy dopełnieniu wielu spraw w urzędzie lub w sądzie – na przykład przy aktach śmierci oraz ślubu, dyplomach zaliczenia studiów, aktach od notariusza czy w czasie posiedzeń sądowych. Pamiętajmy również, że translacji podlega zarówno zawartość pism, jak i widniejące na nich dane personalne, jak również pieczęcie. Jest to bardzo istotne, ponieważ niekompletnych lub niesporządzonych przez tłumacza przysięgłego pism sąd może po prostu nie zaakceptować – koniecznie powinniśmy więc powierzyć je doświadczonemu tłumaczowi.
Ustne tłumaczenia przysięgłe
Poza tym, wykonywane są też symultaniczne tłumaczenia przysięgłe. Wbrew temu, co myśli wielu z nas, są one często stosowane w rozmaitych sytuacjach. Obecność tłumacza przysięgłego jest bowiem konieczna podczas podpisywania aktów notarialnych z osobami z innych państw, małżeństw z obcokrajowcami i niektórych postępowań sądowych. Warto zaznaczyć, iż osoba posiadająca prawo do sporządzania tłumaczeń przysięgłych pisemnych może również zajmować się tłumaczeniami ustnymi, ale nie wszyscy specjaliści mają to w katalogu swoich usług.